من نحن
«اللغات جسور بين العوالم – أبني هذه الجسور بدقّة وتعاطف وفهم ثقافي عميق.»
بصفتي مترجماً تحريرياً حاصلاً على دبلوم جامعي ومترجماً فورياً محلَّفاً، أمتلك أكثر من 10 سنوات من الخبرة في الوساطة اللغوية المهنية. وقد منحتني دراستي في علوم الترجمة واللغات والثقافات في جامعة يوهانس غوتنبرغ الشهيرة في ماينتس (موقع غيرمرسهايم) الأسس المتينة اللازمة لأعلى معايير الجودة.
وُلِدتُ بين ثقافتين، وأفهم من تجربتي الشخصية تحديات التواصل متعدد اللغات وفرصه. وهذه التجربة الشخصية، مقترنةً بتكويني الأكاديمي ومسيرتي المهنية الطويلة، تُتيح لي ألاّ أكتفي بترجمة الكلمات، بل أن أبني جسوراً ثقافية.
إنّ تخصّصي في اللغات الألمانية والعربية والفرنسية والأمازيغية يجعلني شريكاً مطلوباً للمحاكم والهيئات الرسمية والشركات والأفراد. وأحرص أشدّ الحرص على الدقّة والسرّية والحساسية الثقافية.
الدقّة
كلّ كلمة تُعدّ – أعلى مستويات الدقّة في المصطلحات والمعنى.
الثقة
سرّية مطلقة ومعالجة بياناتكم بما يتوافق مع DSGVO.
الكفاءة الثقافية
فهم عميق للسياقات الثقافية وخصوصياتها.
الكفاءة في الإنجاز
التسليم في الموعد المحدّد دون أيّ تنازل عن الجودة.
مترجم تحريري وفوري مستقلّ للغات الألمانية والعربية والفرنسية والأمازيغية، ومقرّه باسفايلر (Baesweiler) في ألمانيا. مترجم تحريري بدبلوم جامعي من جامعة يوهانس غوتنبرغ في ماينتس، كلية علوم الترجمة واللغات والثقافات (FTSK) في غيرمرسهايم. التخصّصات: تقنيات الإنترنت والترجمة إلى اللغة السهلة.
اجتاز اختبار اللغة بنجاح: شهادة غوته C2 — Großes Deutsches Sprachdiplom.
تُمثّل توقّعات ورغبات الموكِّلين الأولوية القصوى لديّ. ترجمة عالية الجودة بـسعر عادل لـموكِّل راضٍ.
أُقدّم ترجمات عالية الجودة باللغات الألمانية والعربية والفرنسية والأمازيغية والإنكليزية. وأستخدم أنظمة ذاكرة الترجمة (Translation Memory) التي تضمن الاتّساق في المصطلحات والصياغات.
